杜甫 苔徑臨江竹,茅檐覆地花。 別來頻甲子,倏忽又春華。 倚杖看孤石,傾壺就淺沙。 遠鷗浮水靜,輕燕受風斜。 世路雖多梗,吾生亦有涯。 此身醒復醉,乘興即為家。 注釋 ⑴苔徑:長滿青苔的小路。 臨:挨近,靠近。 ⑵覆:遮蓋。 ⑶頻:多次。 甲子:甲為天干的首位,子為地支的首位。干支依次相配,便成甲子,乙丑……之類說法,統稱為甲子。自甲子至癸亥共六十,因此六十次輪一遍。后人以甲子來記日,也用以記年。此處的頻甲子,是說一年有六個甲子,六六共三百六十天,三年就有十八個甲子,所以日“頻甲子黟。 ⑷倏忽:一作“歸到”。唐代宗寶應元年(762)七月,嚴武還朝,杜甫自成都送到綿州分手。接著德知道在成都作亂,杜甫只好避往梓州。次年八月,杜甫知道房璃死于閬州僧舍,又赴閬州憑吊,以后便漂泊于閬州、梓州兩地。由762年離成都,至764年2月聞嚴武再為成都尹兼劍南節度使,8月杜甫又返成都草堂,前后共三年。這里所說的“歸到”,是指嚴武再鎮成都后重返草堂的時間。春華:即春花。 ⑸倚仗看孤石:晉謝安所居的地方,有石一柱,謝安常倚仗相對。杜甫在這句詩里說的即指此。 ⑹傾壺:指斟酒。 沙:浣花溪有沙。 ⑺梗:阻塞。 ⑻涯:窮盡。764年,杜甫已五十三歲。 ⑼乘興:興會所至的意思。 名句 遠鷗浮水靜,輕燕受風斜 這兩句是說,從溪前望去,遠處的沙鷗,像浮在水面靜止不動。輕捷的燕子借著微風斜旋飛行。“浮”、“靜”二字狀遠,“受”、“斜”二字狀輕,用得有神有致,妙語工秀,詠之不盡,味之有余。 譯文 長滿青苔的小路邊,仍舊是修竹臨江,茅檐下的花木,依然是濃蔭覆地。離開草堂已經三年了,歸來時正是春花正茂的時候。謝安常倚杖與孤石相望,我卻在浣花溪淺沙地上傾壺獨酌。欣賞那閑靜地浮于水面上的水鷗,觀看那在微風中斜飛的燕子。 我今日雖回到了這地方,但不知以后又怎么樣,現在蜀中多亂,世路梗阻,年紀這么大了,一個人的一生,也終會有盡頭之日呀。來日既有限,所以不同不于愁中取樂,醒后有酒又飲個醉,興之所至便是家了,得快樂時且快樂,何必計較能在這里住上多久呀。 賞析 《春歸》是唐代大詩人杜甫的詩作。唐代宗廣德二年(764)二月,嚴武再為成都尹蒹劍南節度使。三月杜甫由閬州復至成都草堂,便寫了此詩。此詩反映了杜甫飽經憂患,備嘗困頓之后,由于深感蹤跡無常,往來不定之苦而產生自傷自解,隨遇而安的思想。
|
||||||